Русификация цифрового ресурса из Поднебесной. От выстраивания взаимоотношений с китайской системой управления сайтом до лидов из Яндекс Директ.
Отягчающим фактором стала узкая специализация компании. Сильно пострадала терминология в описании оборудования. В то же время, «сломанными» казались и самые привычные конверсионные элементы. На кнопках форм обратной связи красовалось «Получить цитату» и «Послать». В характеристиках станка могла встретиться формулировка «Нежный и гибкий».
Безусловно, запускать рекламу на такой сайт было нельзя. Клиент и сам отлично это понимал.
Мы приступили к работе сразу на двух фронтах: со стороны кода и со стороны контента. Пока команда разработки погружалась в архитектуру китайской CMS, копирайтер параллельно вычитывал тексты.
По согласованию с заказчиком, на редактуру мы определили не весь текстовый контент, а только основные страницы каталога, информацию о компании, меню и конверсионные формы. Необходимо было в минимальные сроки привести сайт в порядок и запустить Яндекс Директ. Компании нужны были заявки!
Что мы сделали в первый месяц:
Через месяц мы запустили контекстную рекламу Яндекс Директ, и компания начала получать заявки на продукцию.
Не будем обманывать – на сайте ещё многое можно улучшить. Мы действовали в рамках ограниченного бюджета, сроков и с чёткой целью – как можно скорее запустить рекламу. Цель достигнута.
Продолжаем работу на оптимизацию рекламных кампаний. Обсуждаем дальнейшее улучшение сайта.
Мы рассказали о работе агентства, но обязаны отметить и участие клиента. Представитель компании в России активно помогал нам преодолеть языковой барьер при доработке перевода. Учитывая узкую специализацию и терминологию в текстах, именно такая командная работа – постоянный диалог, активность, быстрое согласование – позволили в короткие сроки прийти к желаемому результату.
Интернет-агентство Dextra. «Было непросто, но интересно, – признается генеральный директор студии Дмитрий Батраков. – К проекту подключили разных специалистов. Все они испытали лёгкий шок, получив задачи на программирование китайского сайта, наполнение через китайскую CMS и так далее. Сложно было оценить объём работы копирайтера по исправлению автоперевода. Тем не менее, команда справилась, обуздав китайскую CMS и сделав сайт понятным, а главное – продающим – российскому потребителю. Теперь можем предлагать как новый вид услуг – русификацию китайского бизнеса в интернете».